“ESTO es un fanzine hecho completamente a mano, como los fanzines de cuando éramos chicos. Se presenta en un formato A6 con portadas de colorines e interior a blanco y negro. Está íntimamente unido a su hermano mayor, Fanzipote, y no sale sólo a la calle por ser aún muy pequeñito, así que si lo quieres pues va en compañía de su hermano mayor. Pese a ser más pequeño, sus contenidos pueden ser más desconcertantes, más maduros, más locos o más estúpidos que los de su hermano mayor. Un ejercicio dadaista de escritura automática por definirlo de alguna forma o una inútil y absurda verborrea. La definición de ESTO queda en las manos del futuro lector.”
"This is a fanzine made entirely by hand, like the fanzines of when we were kids. It is presented in an A6 format with color covers and black and white interior. He is intimately united with his older brother, Fanzipote, and does not just go out on the street because he is still very young, so if you want him, he goes with his older brother. Despite being smaller, its contents may be more disconcerting, more mature, more crazy or more stupid than those of his older brother. A Dada exercise of automatic writing to define it somehow or a futile and absurd verbiage. The definition of THIS is in the hands of the future reader. "
"Il s'agit d'un fanzine réalisé entièrement à la main, comme les fanzines de notre enfance. Il est présenté en format A6 avec des couvertures de couleur et un intérieur noir et blanc, il est intimement uni à son frère aîné, Fanzipote, Sortez dans la rue parce qu'il est encore très jeune, donc si vous le voulez, il va avec son frère aîné. Malgré son petitesse, son contenu peut être plus déconcertant, plus mûr, plus fou ou plus stupide que ceux de son frère aîné Un exercice dada de l'écriture automatique pour le définir en quelque sorte ou un verbiage futile et absurde ... La définition de ceci est entre les mains du futur lecteur."

006

Bueno...
Con la tonteria esta...
Ademas de pensar, escribir, exponer...
Mira... Me sirve de excusa, de aliciente...
Para alejarme de medios virtuales...
De perder el tiempo con el Sim City...
Con las vidas y "noticias" de otros...
"Esto", aun sin nombre... Puede ser una gran herramienta de conocimiento.
No creo pueda abandonar por completo las redes...

Good...
With foolishness this ...
Besides thinking, writing, exposing ...
Look ... It serves as an excuse, an incentive ...
To get away from virtual means ...
To waste time with Sim City ...
With the lives and "news" of others ...
"This", even without a name ... can be a great tool of knowledge.
I do not think I can completely abandon the networks ...

Eh bien ...
Avec cette absurdité ...
Outre la pensée, l'écriture, l'affichage ...
Regardez ... I est une excuse, une incitation ...
Virtual Media pour obtenir loin ...
Perdre du temps avec Sim City ...
Avec la vie et «nouvelles» d'autres ...
"Ceci," même sans nom ... peut être un excellent outil de connaissance.
Je pense qu'il ne peut pas abandonner complètement les réseaux ...

Well ...
Այս անհեթեթություն ...
Բացի այդ, մտածողության, գրելու, ցուցադրման ...
Նայեք ... Ես է արդարացում, խթան ...
Վիրտուալ Մեդիա է ստանալ հեռավորության վրա ...
Վատնելու ժամանակը Sim City ...
Հետ կյանքն ու «լուր», այլ ...
«Սա,« նույնիսկ անանուն ... կարող է լինել հոյակապ գործիք գիտելիքների:
Ես կարծում եմ, որ դա չի կարող ամբողջությամբ հրաժարվել ցանցերը ...
Well ...
Ays anhet’yet’ut’yun ...
Bats’i ayd, mtatsoghut’yan, grelu, ts’uts’adrman ...
Nayek’ ... Yes e ardarats’um, kht’an ...
Virtual Media e stanal herravorut’yan vra ...
Vatnelu zhamanaky Sim City ...
Het kyank’n u «lur», ayl ...
«Sa,« nuynisk ananun ... karogh e linel hoyakap gortsik’ gitelik’neri:
Yes kartsum yem, vor da ch’i karogh amboghjut’yamb hrazharvel ts’ants’yery 

No hay comentarios:

Publicar un comentario