“ESTO es un fanzine hecho completamente a mano, como los fanzines de cuando éramos chicos. Se presenta en un formato A6 con portadas de colorines e interior a blanco y negro. Está íntimamente unido a su hermano mayor, Fanzipote, y no sale sólo a la calle por ser aún muy pequeñito, así que si lo quieres pues va en compañía de su hermano mayor. Pese a ser más pequeño, sus contenidos pueden ser más desconcertantes, más maduros, más locos o más estúpidos que los de su hermano mayor. Un ejercicio dadaista de escritura automática por definirlo de alguna forma o una inútil y absurda verborrea. La definición de ESTO queda en las manos del futuro lector.”
"This is a fanzine made entirely by hand, like the fanzines of when we were kids. It is presented in an A6 format with color covers and black and white interior. He is intimately united with his older brother, Fanzipote, and does not just go out on the street because he is still very young, so if you want him, he goes with his older brother. Despite being smaller, its contents may be more disconcerting, more mature, more crazy or more stupid than those of his older brother. A Dada exercise of automatic writing to define it somehow or a futile and absurd verbiage. The definition of THIS is in the hands of the future reader. "
"Il s'agit d'un fanzine réalisé entièrement à la main, comme les fanzines de notre enfance. Il est présenté en format A6 avec des couvertures de couleur et un intérieur noir et blanc, il est intimement uni à son frère aîné, Fanzipote, Sortez dans la rue parce qu'il est encore très jeune, donc si vous le voulez, il va avec son frère aîné. Malgré son petitesse, son contenu peut être plus déconcertant, plus mûr, plus fou ou plus stupide que ceux de son frère aîné Un exercice dada de l'écriture automatique pour le définir en quelque sorte ou un verbiage futile et absurde ... La définition de ceci est entre les mains du futur lecteur."

009

...Y no es que hiciera uno gran cosa...
...Supongo que todo depende de como te lo tomes todo...
Parece que existía una sensación más amplia de la libertad...
Parece como si los colores, sabores y olores los recordaras y saborearas más...
Quizá el tener menos obligaciones...
...Quizá el tener más tiempo...
Quizá... Esa sensación de tenerlo todo... Y de todo lo que queda por hacer y venir...
En fin... Parece como si el pasado fuera siempre mejor...
Parece como si el presente se nos escapara, como si no existiera...

... And not that he did one big thing ...
... I guess it all depends on how you take it all ...
It seems that there was a wider sense of freedom ...
It seems as if the colors, flavors and smells you will remember and taste more ...
Maybe having fewer obligations ...
... Maybe having more time ...
Maybe ... That feeling of having everything ... And of all that remains to be done and to come ...
Anyway ... It seems like the past was always better ...
It seems as if the present is escaping us, as if it did not exist ...

... Et il est de ne pas faire une grande chose ...
... Je suppose que tout dépend de la façon dont vous prenez tout ...
Il semble qu'il y avait un sentiment général de la liberté ...
Il semble que les couleurs, les goûts et les odeurs se souviennent eux et goûteront plus ...
Peut-être avoir moins d'obligations ...
... Peut-être plus de temps ...
Peut-être ... Ce sentiment d'avoir tout ... Et tout ce qui reste à faire et venir ...
Quoi qu'il en soit ... Il semble que si le passé était toujours mieux ...
Il semble comme si ce que nous échappons, comme s'il y ...

... І гэта не зрабіць адну вялікую рэч ...
... Я думаю, усё гэта залежыць ад таго, як вы бераце ўсё гэта ...
Здаецца, што існуе больш шырокае пачуццё свабоды ...
Здаецца, як быццам колеру, густы і пахі іх запомніць і густ больш ...
Магчыма, маюць менш абавязацельстваў ...
... Можа быць, больш часу ...
Можа быць ... Гэта адчуванне таго, што ўсё гэта ... І ўсё, што яшчэ трэба зрабіць і прыйсці ...
Так ці інакш ... Здаецца, як быццам бы мінулае было заўсёды лепш ...
Здаецца, як быццам гэта мы пазбегнем, як быццам ...
... I heta nie zrabić adnu vialikuju reč ...
... JA dumaju, usio heta zaliežyć ad taho, jak vy bieracie ŭsio heta ...
Zdajecca, što isnuje boĺš šyrokaje pačuccio svabody ...
Zdajecca, jak byccam kolieru, husty i pachi ich zapomnić i hust boĺš ...
Mahčyma, majuć mienš abaviazacieĺstvaŭ ...
... Moža być, boĺš času ...
Moža być ... Heta adčuvannie taho, što ŭsio heta ... I ŭsio, što jašče treba zrabić i pryjsci ...
Tak ci inakš ... Zdajecca, jak byccam by minulaje bylo zaŭsiody liepš ...
Zdajecca, jak byccam heta my pazbiehniem, jak byccam ...

No hay comentarios:

Publicar un comentario